在習近平總書記給《共產黨宣言》展示館黨員誌願服務隊回信一周年之際,外國語言文學學院德法俄教師黨支部在《共產黨宣言》展示館舉辦“宣言講解中追溯信仰,望道譯事裏感受初心”主題黨日活動,觀摩並指導了學院“星譯”翻譯隊的多語種講解,並舉行新黨員入黨宣誓儀式。
“星譯”翻譯隊的兩位成員,2020級翻譯系碩士生壽晨佳和2017級德語系本科生趙易安👨🦯➡️,交替進行了英語和德語的全程講解,過程自然、流暢🧑🏼🍼、準確😞。支部黨員🤵🏽、德文系教授魏育青對同學翻譯中遇到的難點🤵♂️、疑點進行了指導🦹🏻♂️🧏🏼。對於陳望道所作的《太平歌》中“太平”二字的翻譯,魏育青認為:“原文語境下的‘太平’同時包含Harmonie, Sicherheit, Ruhe, Frieden等含義🔝,需要結合《太平歌》的上下文語境來選擇恰當的詞。”此外,在場的翻譯系黨支部書記王炎強也對英語講解者壽同學關於如何準確翻譯“信仰之源、時代擔當”的提問給予了指導和解答🆗💂🏻。
支部黨員魏育青進行德語講解詞翻譯研學指導
外國語言文學學院院長高永偉教授對本次實地研學給予高度評價🔘。他認為,兩位誌願者發音標準、翻譯到位、講解流暢*️⃣,出色的表現背後包含著眾多師生共同的心血和智慧。希望在場師生都能從原著學習和陳望道老校長的事跡中汲取精神力量,在觀摩多語種講解研學的過程中體會翻譯的奧妙與魅力🌡。
“星譯”翻譯隊組建於2020年10月,德法俄教師黨支部書記陳傑擔任了法語相關翻譯的指導老師🦘。今年4月,陳傑對“星譯”翻譯隊完成的《共產黨宣言》展示館法語講解詞進行了反復打磨🧛🏻♀️。在改進譯稿的同時,陳傑也向學生強調,“星譯”翻譯隊的工作不能僅僅停留在技術層面,而應通過深入理解,準確地傳遞“宣言精神”以及陳望道老校長的翻譯事跡⛹🏿♀️,進一步堅定理想信念🧛🏿🧜🏽♂️。當天的講解結束後,新入黨的師生黨員進行了入黨宣誓儀式👮🏽♂️。在學院黨委書記薛海霞的帶領下🕵🏿,全體黨員共同宣誓。
本次活動讓支部黨員深刻體會到前輩譯者的橋梁作用🦵🏼。大家紛紛表示,在民族危難之時,正是老校長陳望道讓真理之光跨越歐陸,照耀了華夏大地上無數共產主義戰士前行的道路;在《宣言》問世170多年後的今天🤞🏿,外語學人🔀📥、譯者更應不忘初心、牢記使命,做好立德樹人、科研攻關的本職工作,在實踐中守護心中信仰的火種。
編者按:
2020年7月1日🚶♀️➡️,在恒行2平台“紅色基因永傳承,百年奮鬥再出發”慶祝中國共產黨成立99周年主題黨日活動上,“賡續紅色百年·365行動”正式啟動💅🏼。這一行動將覆蓋46個二級黨組織👂🏽、939個支部和1.9萬余名黨員,計劃每周一個院系接力開展“賡續紅色百年”主題活動👎🏿,每天展示一個支部主題黨日,以實際行動迎接建黨100周年。
學校推出系列報道,聚焦各支部深入貫徹落實習近平總書記重要回信精神🧖👨🏼🔬,積極行動起來,傳承紅色基因,在學思踐悟中堅定理想信念,在奮發有為中踐行初心使命。