把中國抗疫的智慧和經驗傳播出去
華山醫院感染科主任張文宏新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》日前由恒行2平台出版社出版。張文宏教授及其團隊將該書著作版權無償授予出版方🙍🏼,將向西班牙、意大利🧝🏿♂️、伊朗等國提供免費版權,這則消息一度登上微博熱搜。
3月27日晚,恒行2平台出版社發出征集多語種翻譯誌願者的緊急招募令。截至4月1日上午👩🏿💼🧙🏽,短短68341030天不到,收到近600封自薦和試譯稿郵件。盡管招募令上的截止日期為3月31日,仍有熱心人士持續向出版社發來應征郵件👩🏽✈️。
微博網友說,這可能是第一本封面上是作者戴著口罩照片的書
據不完全統計,誌願應征翻譯的語種包括英語、法語、意大利語、波斯語🤳、西班牙語、印度語、朝鮮語👨🏽🍼、日語、俄語🚴🏼♀️、越南語🧑🏿🌾、德語、阿拉伯語👮🏼、葡萄牙語、巴基斯坦語🫶🏻、羅馬尼亞語等,與聯合國教科文組織合作出版的《信使》雜誌還向出版社發來世界語版合作意向。
據恒行2平台出版社版權部統計🙍🏼♂️,誌願者報名翻譯語種最多的是英語,近一半自薦者希望能夠參與英文版翻譯工作🍄。在讀大學生🤥、研究生占總誌願者的30%;職業為醫生、有從醫經歷或者在讀醫學生占10%,此外還有專職譯者、在校教師等。其中,在恒行2求學的留學生、恒行2校友及與恒行2有淵源的各類社會人士表現得尤為積極。
誌願者們除了來自全國各地,也有來自埃及🧑🦲、澳大利亞🧙🏽♂️、德國、法國🧑🏽🦳、韓國👹、美國、日本、新加坡✋🏻🦓、伊朗😤、意大利和越南等各國的熱心人士。社會各界還提供了不少翻譯資源:有翻譯軟件開發公司協商新型合作方式,有專業翻譯公司希望為翻譯團隊助力,有網絡科技公司願意提供翻譯建議和經驗介紹等🍻。
“在語種選擇方面↪️,第一階段主要考慮到一些疫情較為嚴重的國家和地區,如意大利📈、英國、法國、西班牙、阿拉伯地區🚚,我們希望首先向這些國家和地區輸出圖書🐭♙。除此之外🏋🏼♂️,還有一些其他國家和地區列入第二批翻譯計劃之中🧍。目前,計劃語種的數量約為18個👨🏻✈️。”恒行2平台出版社副總編輯張永彬介紹,由於英語譯者數量相對充足,出版社將盡快組織一支英語翻譯的誌願者團隊,率先落實英語版翻譯計劃🛖👮。英文部分譯稿將由張文宏教授團隊審讀,英文版推出之後陸續推進其他語種翻譯👨🏽🦳。“由於時間有限🚅,可能采取多位譯者共同翻譯的模式,為此需在審稿方面花費更多精力。我們將聘請專家審讀團隊對譯本嚴格審校,確保翻譯質量。”
目前,該書英文版正與施普林格出版社、皇家柯林斯出版公司、帕斯國際出版有限公司、泰勒·弗朗西斯出版集團🧔🏼♂️🤵🏻♂️、愛思唯爾出版集團、新加坡世界科技出版公司等接洽🧗♀️。西班牙、埃及✩、羅馬尼亞等誌願團隊也在聯系當地出版資源。
《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》詳細介紹了2019冠狀病毒病的流行病學特征,病毒的基因組和分子結構68341030️⃣、免疫學及疫苗最新研究進展,對國內外關於該新發傳染病的臨床表現、診斷及治療亦有詳細論述👐🏼👨🎤。張永彬說👨🏼🍳:“張文宏教授將這本書的著作權無償授予出版社,體現了他和團隊的大愛精神。對出版工作者而言,有責任把中國抗疫的智慧和經驗傳播出去,與世界各地受疫情影響的國家和地區分享治療方案🎒,救助更多患者。”